📜 Evangelhos Sinópticos: Prova de Cópia?

📜 Evangelhos Sinópticos: Prova de Cópia?

Uma análise comparada de três relatos-chave no texto grego

Os evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas são chamados de sinópticos porque “veem juntos”, ou seja, compartilham muito do mesmo conteúdo — muitas vezes palavra por palavra no original grego. Mas será que esses evangelhos são relatos independentes, inspirados por Deus? Ou são versões adaptadas, editadas e teologicamente retrabalhadas a partir de um texto-base?

Neste artigo, vamos analisar três relatos centrais da vida de Jesus e comparar o texto grego de cada evangelista. O que emerge é claro: Mateus e Lucas copiaram diretamente de Marcos, com mudanças editoriais visíveis.


Legendas: cópias exatas destacadas em azul 🔵, sinônimos ou reescritas em amarelo 🟡, e mudanças teológicas ou redacionais importantes em vermelho 🔴


O Batismo de Jesus

O que dizem os evangelhos?

  • Marcos: relato direto e simples — Jesus vai até João e é batizado. O Espírito desce e Deus fala diretamente com Jesus.
  • Mateus: adiciona diálogo (João tenta impedir o batismo) e muda a voz de Deus para ser dirigida aos ouvintes, não a Jesus.
  • Lucas: antecipa a prisão de João fora de ordem e não descreve o batismo em si, apenas que Jesus já estava orando.

Texto grego comparado

ElementoMarcosMateusLucas
Voz divinaTu és meu Filho amado”Este é meu Filho amado”Tu és meu Filho amado”
Espírito“como pomba sobre ele“como pomba descendo“em forma corporal como pomba
Ordem dos eventosBatismo → prisão de JoãoIgual a MarcosPrisão de João aparece antes 🔴

📌 Conclusão: Marcos é a fonte. Mateus adapta o discurso para os ouvintes, e Lucas rearranja os eventos para efeito literário. Isso não é independência; é edição.


A Cura do Paralítico (descido pelo teto)

O que dizem os evangelhos?

  • Marcos: quatro homens descem um paralítico pelo teto. Jesus vê a fé deles e perdoa os pecados, causando escândalo.
  • Mateus: remove o detalhe do teto e simplifica toda a cena.
  • Lucas: preserva o detalhe do teto e até melhora a ambientação — sinal de cópia com retoque.

Texto grego comparado

ElementoMarcosMateusLucas
Entrada pelo teto❌ (omitido)
Vocativo usado por Jesus“Filho”“Filho/Criança”“Homem”
“Vendo a fé deles…”idêntico nos três 🔵

📌 Conclusão: Lucas copia Marcos com fidelidade e embeleza. Mateus encurta e “limpa” a narrativa. Se fossem relatos independentes, não veríamos esse tipo de paralelismo com adaptações calculadas.


A Parábola do Semeador

O que dizem os evangelhos?

  • Marcos: a estrutura da parábola é clara e com uma explicação posterior apenas para os discípulos.
  • Mateus: mantém a estrutura mas inverte a ordem da frutificação.
  • Lucas: simplifica a parte final.

Texto grego comparado

ElementoMarcosMateusLucas
Frutificação“30, 60, 100”“100, 60, 30” 🔴Só “100” 🔴
Fórmula de introduçãoidênticaidênticaadição: “semente dele” 🔴
Estrutura (parábola → interlúdio → explicação)igual nos três 🔵igual 🔵igual 🔵

📌 Conclusão: Há estrutura idêntica, frases idênticas, e mudanças mínimas. Isso não sugere inspiração separada, mas sim reescrita com objetivos teológicos e narrativos.


📌 O que isso nos mostra?

  • Os evangelhos não foram escritos de forma independente.
  • Mateus e Lucas usaram Marcos como fonte literária, copiando partes e alterando outras.
  • As mudanças teológicas (como a voz de Deus falando a Jesus ou aos presentes) mostram que havia intenção editorial e doutrinária, não apenas memória fiel dos eventos.

🤔 Por que isso é importante?

A apologética cristã — especialmente entre grupos como as Testemunhas de Jeová — afirma que os evangelhos são testemunhos independentes, inspirados por Deus, confirmando uns aos outros. No entanto, a análise literária e textual mostra o oposto: dependência, edição e teologia evolutiva.


📚 Leitura recomendada

  • Mark Goodacre, The Synoptic Problem: A Way Through the Maze
  • Bart D. Ehrman, Jesus: Apocalyptic Prophet of the New Millennium
  • Raymond E. Brown, An Introduction to the New Testament
  • Pheme Perkins, Introduction to the Synoptic Gospels


Legendas: cópias exatas destacadas em azul 🔵, sinônimos ou reescritas em amarelo 🟡, e mudanças teológicas ou redacionais importantes em vermelho 🔴

1️⃣ O Batismo de Jesus

Texto grego comparado

VersoMarcos 1:10-11Mateus 3:16-17Lucas 3:21-22
Espíritoεἶδεν τὸ πνεῦμα
καταβαῖνον ὡς περιστερὰν
εἰς αὐτόν 🔵
εἶδεν τὸ πνεῦμα
καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν
ἐπ᾽ αὐτόν 🔵
κατελθεῖν τὸ πνεῦμα
σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν
ἐπ᾽ αὐτόν 🟡
Voz do céuΣὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός,
ἐν σοὶ εὐδόκησα 🔵
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός,
ἐν ᾧ εὐδόκησα 🔴
Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός,
ἐν σοὶ εὐδόκησα 🔵
Prisão de JoãoApós o batismo 🔵Após o batismo 🔵Antes do batismo 🔴

📌 Conclusão: Marcos é a fonte. Mateus adapta o discurso (fala aos ouvintes), e Lucas rearranja a ordem dos eventos. Isso não é inspiração independente, mas edição literária deliberada.


2️⃣ A Cura do Paralítico

Texto grego comparado

VersoMarcos 2:3-12Mateus 9:2-8Lucas 5:18-26
Paralítico trazidoφέρουσιν πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν 🔵καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν 🟡καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον 🔴
Abertura do tetoἀπεστέγασαν τὴν στέγην
καὶ… χαλῶσι τὸν κράβαττον 🔵
❌ (omitido) 🔴καὶ διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν 🔴
“Vendo a fé deles”καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν 🔵καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν 🔵καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν 🔵
Palavra de Jesusτέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι 🔵θάρσει, τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι 🔴ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι 🔴

📌 Conclusão: Marcos oferece o relato mais completo. Mateus resume drasticamente e Lucas mantém os detalhes, mas com vocabulário próprio. Ambos dependem de Marcos.


3️⃣ A Parábola do Semeador

Texto grego comparado

VersoMarcos 4:3-9Mateus 13:3-9Lucas 8:5-8
IntroduçãoἈκούετε· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι 🔵ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν 🟡Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν τὸν σπόρον αὐτοῦ 🔴
Terra pedregosaὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν
καὶ εὐθὺς ἀνέτειλεν 🔵
ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν
καὶ εὐθὺς ἀνέτειλεν 🔵
καὶ φυὲν ἐξηράνθη
διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα 🔴
Frutificaçãoκαὶ ἔδιδεν καρπὸν
ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενον,
καὶ ἔφερεν: τριάκοντα καὶ ἑξήκοντα καὶ ἑκατόν 🔵
ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 🔴 (ordem invertida)καὶ ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα 🔴 (reduzido)

📌 Conclusão: Marcos é a base. Mateus muda a ordem para dar ênfase diferente. Lucas simplifica. A estrutura, ordem dos versículos e linguagem demonstram que são reformulações conscientes de um mesmo texto-base.


admin

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *